人工智能翻譯會(huì)嗎取代人工翻譯?人工 智能未來(lái)有可能取代人工 翻譯嗎?機(jī)翻譯能否替代人工 翻譯?翻譯會(huì)不會(huì)是取代?能AI 取代 翻譯?機(jī)或自動(dòng)化翻譯會(huì)幫助很多人和翻譯人事,但不會(huì)取代 翻譯行業(yè)。翻譯未來(lái)會(huì)不會(huì)取代不會(huì),無(wú)論未來(lái)還是現(xiàn)在,翻譯不會(huì)人工 取代。
我認(rèn)為這種想法是錯(cuò)誤的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)對(duì)我們來(lái)說(shuō)還是很重要的,我們不能完全依賴機(jī)器。我不這么認(rèn)為。因?yàn)閷W(xué)習(xí)英語(yǔ)可以拓寬我們的知識(shí)面,提高我們的氣質(zhì),所以我們將來(lái)出國(guó)會(huì)特別容易。我認(rèn)為這種行為是非常不正確的,而且還會(huì)導(dǎo)致人們英語(yǔ)水平的下降,影響社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步??礄C(jī)器的好處翻譯: 1。工作關(guān)系。比如在閱讀大量英文資料的時(shí)候,但是英語(yǔ)不好的人閱讀速度沒(méi)那么快,就要用機(jī)器翻譯。雖然他們不能做到忠實(shí)優(yōu)雅,但至少他們能很快理解它,明白它的主旨。
2、產(chǎn)業(yè)發(fā)展的趨勢(shì)已經(jīng)來(lái)了,想躲是躲不開(kāi)的。這個(gè)時(shí)候就要考慮如何利用這個(gè)趨勢(shì)了。學(xué)生不僅要學(xué)習(xí)外語(yǔ),還要學(xué)習(xí)新的技能,比如編程。如果你懂編程語(yǔ)言,你可以訓(xùn)練機(jī)器做這些工作,如果你懂英語(yǔ),你可以了解新的發(fā)展趨勢(shì)。有了這兩種手段,學(xué)生完全不需要擔(dān)心自己未來(lái)的發(fā)展。3、機(jī)器翻譯如果你想取代人工翻譯,就要花很長(zhǎng)時(shí)間。既有翻譯的精確問(wèn)題,也有具體使用的問(wèn)題。
很快。目前AI實(shí)時(shí)翻譯已經(jīng)非常成熟。除了專業(yè)領(lǐng)域,日常翻譯完全可以用機(jī)器代替。翻譯是一部很有趣很有意義的作品;做好翻譯,并不容易,需要大量的積累、努力和沉淀;任何勞動(dòng)者都應(yīng)該被尊重,也應(yīng)該被尊重翻譯;翻譯工作還是很重要的。它是各國(guó)政要溝通順暢的保障,是跨文化交流的使者,是國(guó)與國(guó)之間商務(wù)交流的橋梁。在旅游購(gòu)物等要求不高的地方,machine 翻譯目前的水平基本可以滿足大部分需求(雖然machine 翻譯會(huì)有一些偏差甚至誤譯,但總體來(lái)說(shuō)是非常值得肯定的)。醫(yī)學(xué)翻譯關(guān)系到無(wú)數(shù)人的健康甚至生命安全;合同翻譯一定要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,否則容易引發(fā)糾紛和賠償;Diplomacy 翻譯,措辭甚至語(yǔ)氣都要小心,否則誤會(huì)可能導(dǎo)致談判過(guò)早失敗,嚴(yán)重時(shí)雙方會(huì)劍拔弩張,甚至相見(jiàn)恨晚。
3、AI能 取代 翻譯嗎?(袁新圣目前,AIcan s replace human translator .但是有了help promai,翻譯效率大大提高了. 20年后,90%的翻譯都會(huì)換工作.目前人工 智能不能代替翻譯,但借助人工 智能是有效的。
4、現(xiàn)在 人工 智能發(fā)展得越來(lái)越強(qiáng)大, 翻譯會(huì)不會(huì)被 取代?學(xué) 翻譯專業(yè)還有前途嗎...隨著科技的發(fā)展,翻譯肯定會(huì)是取代。只有學(xué)會(huì)機(jī)器人主觀上不會(huì)做的事情,才不會(huì)取代。簡(jiǎn)單的翻譯已更換,特殊的翻譯仍需人力。這在近期或很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都不會(huì)發(fā)生。機(jī)器翻譯是很好的輔助工具。我是英語(yǔ)自由翻譯【查宏宇】,做翻譯6年。我曾為華為、Lefenhauser、中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)、澳門大學(xué)、格魯門泵業(yè)、索尼、萬(wàn)科、畢馬威提供過(guò)業(yè)務(wù)資料和手冊(cè)。
5、機(jī)器 翻譯可以替代 人工 翻譯了嗎?選擇機(jī)器翻譯或翻譯公司需要你看所需翻譯質(zhì)量。如果用在日常學(xué)習(xí)中,比如:查單詞,翻譯短語(yǔ)等要求翻譯基本準(zhǔn)確,那么可以選擇機(jī)器翻譯。如果是重要的資料,比如:出版物翻譯,技術(shù)文獻(xiàn)翻譯,文學(xué)作品翻譯,法律文獻(xiàn)翻譯,論文翻譯等等。然后選擇翻譯公司比較靠譜,因?yàn)閷I(yè)的翻譯公司用的是人工 翻譯,有非常嚴(yán)格的審核環(huán)節(jié)保證翻譯出來(lái)。
不,機(jī)器不能區(qū)分復(fù)雜的語(yǔ)法。這個(gè)說(shuō)法有點(diǎn)絕對(duì)。如果是翻譯一部電影,機(jī)器翻譯缺乏邏輯思維,而且翻譯的內(nèi)容往往比較生硬,不能很好的把粉絲帶入電影世界,還是很有必要的人工。另一方面,如果翻譯有大量文件,大部分人還是會(huì)選擇機(jī)器翻譯,不僅速度快,而且價(jià)格低,這也是為什么現(xiàn)在市面上有人工。
6、 人工 智能未來(lái)可能替代 人工 翻譯嗎?完全有可能。我大學(xué)學(xué)的是語(yǔ)言學(xué),把人類語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成計(jì)算機(jī)語(yǔ)言最大的問(wèn)題是人類語(yǔ)言的很多常規(guī)部分都是沒(méi)有邏輯的,也就是說(shuō)沒(méi)有簡(jiǎn)單的數(shù)理邏輯來(lái)編譯人類語(yǔ)言。這時(shí)候唯一笨的辦法就是完全存儲(chǔ),但是現(xiàn)在的電腦沒(méi)有那么大的容量。隨著技術(shù)的發(fā)展,總有一天-2智能可以達(dá)到這個(gè)存儲(chǔ)容量。另外,現(xiàn)在黃雞和SIRI的原理都和這個(gè)不一樣。
7、 翻譯未來(lái)會(huì)被 取代嗎不,無(wú)論是未來(lái)還是現(xiàn)在,翻譯不會(huì)是人工 取代。低端市場(chǎng)會(huì)取代,高端市場(chǎng)還是有翻譯needs翻譯自己的文技。人文素質(zhì),文化背景知識(shí)等方面。機(jī)或自動(dòng)化翻譯會(huì)幫助很多人和翻譯人事,但不會(huì)取代 翻譯行業(yè)。機(jī)器沒(méi)有情感,從翻譯出來(lái)的東西可能符合語(yǔ)法規(guī)則,但是很生硬。因?yàn)闄C(jī)器不會(huì)思考,只能硬,這種硬蓋很可能是錯(cuò)的。
8、 翻譯會(huì)被機(jī)器人 取代嗎先定義,再下結(jié)論。一個(gè)東西是否會(huì)被替代,不是說(shuō)它100%沒(méi)有錯(cuò)誤,而是說(shuō)它比90%的人做得更好就足夠了。所以,沒(méi)錯(cuò),沒(méi)錯(cuò),目前人類的大部分工作在未來(lái)會(huì)逐漸減少取代。圖像、聲音和語(yǔ)言是第一位的。單向翻譯和非交互取代是大勢(shì)所趨。很多專業(yè)人士說(shuō)不可能,有的機(jī)器人根本不懂,還舉了一堆例子說(shuō),你看這個(gè),robot 翻譯不好,上下文不理解等等。
甚至學(xué)科翻譯以后都有優(yōu)勢(shì)。還有同聲傳譯,機(jī)器的優(yōu)勢(shì)更明顯。速度是秒殺人類的,質(zhì)量?jī)?yōu)于90%的大部分人。就像人們認(rèn)為圍棋不可能被打敗一樣,最后還是被打敗了。被ai取代的工作,首先是某種互動(dòng)場(chǎng)景很少的活動(dòng),語(yǔ)言翻譯就是典型。一個(gè)東西是否會(huì)被替代,不是說(shuō)它100%沒(méi)有錯(cuò)誤,而是說(shuō)它比90%的人做得更好就足夠了。
9、 人工 智能 翻譯是否會(huì) 取代 人工 翻譯?人工智能還有很長(zhǎng)的路要走。其實(shí)在翻譯行業(yè)中,人工 智能和機(jī)械翻譯只占很小的比例,據(jù)調(diào)查,機(jī)械翻譯。雖然大家都認(rèn)為它代表了未來(lái)的趨勢(shì),在實(shí)際使用過(guò)程中,因?yàn)榭赡苓€是有一些不準(zhǔn)確的地方,所以并不能真正使用。我不這么認(rèn)為。