當然也可以理解為合同 條款被雙方鋸了。英語 Word: clause和$ term都是“條款”的意思它們的區(qū)別和用法是什么?有固定期限,合同是什么意思?contarct的意思是“英語”,Con在英語中的意思是“共同的、聚集的”,而tract的意思是“拖、拉”。
1、contract是什么意思contract在英語中的意思是“合同”。Con在英語中的意思是“共同的、聚集的”,而tract的意思是“拖、拉”,合同是指把甲乙雙方聯(lián)系在一起的東西,是合同。當然也可以理解為合同 條款被雙方鋸了,契約有固定期限,差別不大,但有了約定,只能見一個人,記錄一個。聲明通常使用瑞士聯(lián)邦法律文件,itemsuallyinbusinesster mcanbeinmarinesorming,看看別人怎么說。這兩個詞的中文翻譯是一樣的,但應用領(lǐng)域不同:($ term做條款說時必須是復數(shù))從句:指法律條款或法律上有效的條款,aparto,書面,法律,世界,文學,覆蓋面和專門化。