但在翻譯的實際應(yīng)用中,往往會出現(xiàn)直譯和意譯相結(jié)合、互為補充的情況。只有這樣,譯文才最適合原文和讀者,才能發(fā)揮翻譯的最大價值,擴展材料翻譯策略包括直譯、意譯、異化翻譯、歸化翻譯,等等,直譯就是基本上按照原文的字面意思翻譯而不是,翻譯有哪些策略翻譯策略包括直譯、意譯、異化翻譯、歸化翻譯等等。1、diction翻譯技巧diction翻譯技巧如下:1。意譯-0/是指在翻譯的過程中根據(jù)目的語的表達方式和文化背景進行轉(zhuǎn)換,同時保持源語的原意。對于一些特殊的詞語或者文化習(xí)慣,使用意譯可以更好的傳達原文的意思。第二,借譯...
更新時間:2024-02-06標(biāo)簽: 意譯合同法翻譯合同法翻譯中需要意譯的有 全文閱讀