翻譯的技巧有哪些怎樣才能做好翻譯2,合同英語翻譯方法1,翻譯的技巧有哪些怎樣才能做好翻譯初學(xué)翻譯的人,限于認(rèn)識和語言能力,一般傾向于逐字逐句的翻譯,采取詞對詞、句對句的"對等"譯法。他們誤以為這樣的翻譯才算"忠實(shí)"。但是,英語和漢語不能等量齊觀,兩者不僅在句子結(jié)構(gòu)上有差異,而且在詞匯上也很少對等。所以逐字逐句翻譯既達(dá)不到表意功能,又不能忠實(shí)于原文,只能是"硬譯"、"死譯"。同時,翻譯時還要注意另外一種錯誤傾向,那就是亂譯或胡譯...
更新時間:2023-08-27標(biāo)簽: 法律合同合同翻譯翻譯法律合同翻譯技巧有哪些 全文閱讀