翻譯文本不能與原成文法律法律具有同等效力。換句話說,翻譯文本沒有,法律文本的外文翻譯是否同樣具有真實性?法律文本英語中shall的用法法律文本,法律翻譯人們經(jīng)常會遇到愛情,也體現(xiàn)了翻譯,尤其是法律文本翻譯,的水平,我們來看看法律英語。1、法律語言與普通語言的區(qū)別目前在立法實踐中,使用法律語言應(yīng)注意以下幾個關(guān)系:一是法律語言的專門化和法律表達(dá)的通俗化。從毛主席主持制定第一部憲法到改革開放后老一輩革命家領(lǐng)導(dǎo)立法工作,都強(qiáng)調(diào)我們的法律是給人民看的,要適應(yīng)人民的認(rèn)識。也就是說,我們的法律除了法語必須用特定的方式說...
更新時間:2023-06-09標(biāo)簽: 文本翻譯法律原則法律文本翻譯的原則是 全文閱讀