英文合同和中文合同一樣合法。英文labor 合同是否有效可用英文合同書寫,但必須翻譯成中文,以中文為準,我的英語合同有效嗎?本版本-1中英文一式兩份,具有同等法律效力,因為簽名版合同與書面語無關(guān),所以英文版合同同樣有效,英文版Labor 合同。
如果在1、 合同有2種語言的版本,以哪一個為準?
1和合同上使用兩種語言,雙方可以約定哪種語言優(yōu)先。如無約定,兩種語言具有同等法律效力。法律推定也是這個意思。2.不同語言文字、句子含義不一致的,按照合同解釋。具體解釋由法官綜合案情決定。法第125條合同當事人對合同條款的理解有爭議的,應當遵循合同中使用的文字,以及合同和合同的相關(guān)條款。
中文的Labor合同和英文的Labor合同都受我國法律保護,只要是合同,就具有法律效力。個人感覺合同的英文版也是受法律保護的,因為這樣的合同也是有法律效力的,只是語言不同而已。當然是受法律保護的,因為中英文版的Labor 合同都是受法律保護的,所以這個問題一定要注意。是受法律保護的,畢竟兩個人簽了相應的勞動合同,在法律上也有一定的好處。
網(wǎng)友“Osaca Meade”的困惑:Labor 合同是對勞資雙方意思的記錄,可以用中文也可以用其他語言。國家不禁止簽英文版勞動合同。如果看不懂英文版,建議找英語優(yōu)秀的朋友幫你學習。當然你也可以拒簽,看看單位有什么反應。英文版勞動合同受法律保護。只要勞動合同的簽訂符合法律法規(guī),是用人單位和勞動者雙方簽訂的,就受法律保護。
勞動文本合同由用人單位和勞動者分別持有。第十七條勞動合同應當符合下列條件: (一)用人單位的名稱、住所和法定代表人或者主要負責人;(二)勞動者的姓名、住址和居民身份證或者其他有效身份證件號碼;(3)人工合同學期;(4)工作內(nèi)容和工作地點;(五)工作時間和休息休假;(六)勞動報酬;(七)社會保險;(八)勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護;(9)法律法規(guī)規(guī)定的其他應當納入勞動合同的事項。
4、純英文 合同受中國法律認可和保護嗎?在國內(nèi)得到認可和保護并簽署的一般是中英文都有。第一百二十五條當事人對合同條款的理解有爭議的,應當根據(jù)合同中使用的詞語、合同的相關(guān)條款、合同的目的、交易習慣和誠實信用原則確定該條款的真實意思。-1如果文本以兩種或兩種以上的語言訂立,并同意具有同等效力,則每一文本中使用的詞語和表達應被視為具有相同的含義。各文本中使用的詞語和表述不一致的,應當按照合同的目的進行解釋。
當然是國內(nèi)法律權(quán)威認可的。中國的法律是為了保護外國語言而簽署的合同。1、受法律保護。合同法律沒有規(guī)定必須使用合同中文,所以根據(jù)民法沒有禁止是允許的,所以用什么語言是你的問題。2.現(xiàn)實中確實存在合同純外文的訴訟,是允許的。但一般來說,法院會要求你提供合同的翻譯版本供法院參考,但具體版本要外文的。這就是舉證的問題。
5、雙方協(xié)商解除協(xié)議 中英文有不一致了有效嗎不一致的協(xié)議無效。由于中英文的定義可能不同,雙方的理解也可能不一致,從而導致雙方對協(xié)議的理解出現(xiàn)偏差。因此,協(xié)議中英文不一致的,無效,雙方協(xié)商解除協(xié)議無效。不一致的約定是否有效,取決于雙方是否接受這種不一致。如果雙方同意,沒有違反法律法規(guī),那么不一致的約定有效。如果雙方不一致或者違反法律法規(guī),那么不一致的約定無效。
6、在就職的時候,我簽的英文 合同是否有效?有效。因為署名的合同與書面語無關(guān),所以英文合同同樣有效。應該是有效的,但是一定要看清楚楚英語的內(nèi)容,不要上當受騙,提高警惕。英文合同和中文合同一樣合法。只要你和勞務(wù)公司簽訂的正式勞務(wù)合同就是合法有效的。作為一種外在的書寫形式,不能單獨作為判斷合同有效性的依據(jù)。值得注意的是,目前相關(guān)法律法規(guī)明確規(guī)定,勞動合同應當同時使用中文或者外文書寫。中外文合同如有不一致,以中文合同為準。
7、用外文(英文、韓文、日文等等無論使用哪種語言,所有版本都具有同等法律效力。如有歧義,可協(xié)商解決。協(xié)商不成,可提交法院裁決。簽署合同時,為避免歧義,也可協(xié)商確定一個文本版本為標準版本,如有歧義,以標準版本為準。外語也有效,但是訴訟期間你負責翻譯成中文。
8、翻譯:本 合同 中英文版本一式兩份,具有同等法律效力version合同中英文version一式兩份,具有同等法律效力。本協(xié)議采用中文和英文兩種語言,
9、英文的勞動 合同是否有效可以用英文寫合同,但必須翻譯成中文,以中文為準。英語是國際語言,所以用英語簽勞動和使用是有效的,在我國,相關(guān)法律法規(guī)明確規(guī)定,勞動合同應當用中文書寫,或者同時用一種外文書寫。中外文合同如有不一致,以中文合同為準,但是,這并不意味著英文labor 合同無效。只要內(nèi)容本身沒有問題,就是有效的。