律師常用法律英文摘要倫敦協(xié)會(huì)貨物條款英文縮寫(xiě)is ICC協(xié)會(huì)貨物條款(Institut Argocolause,縮寫(xiě)為I . c . c英文法律條款中由于這條款是S.G .保險(xiǎn)單的基礎(chǔ),隨著國(guó)際貿(mào)易和運(yùn)輸?shù)陌l(fā)展,不斷增加了關(guān)于增加或限制某些保險(xiǎn)責(zé)任的條款,然后又對(duì)這些附加條款進(jìn)行了整理,從而成為一套倫敦協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)條款。不過(guò)這個(gè)條款不清楚。
1、求教高手——幾個(gè) 法律英語(yǔ)的翻譯啊~~~至于翻譯,可以不翻譯直接寫(xiě)CottonLJ,或者采取括號(hào)加注釋的方法:判斷CottonLJ。是的,CottonLJ,BrettMR,AbingerCB中的LJ,Mr,CB是工作相關(guān)的縮寫(xiě)。比如LJ指的是LordJustice,但不清楚Mr和CB是什么,也不清楚法律系統(tǒng)術(shù)語(yǔ)。
2、常用的 英文代語(yǔ)或是縮略語(yǔ)有哪些常用英文縮寫(xiě)英文對(duì)比澳洲澳大利亞的awairlymphony的貨運(yùn)單費(fèi)用,承運(yùn)人收取的費(fèi)用是AWC;;代理人收取此費(fèi)用的原因是AWBairwaybill空運(yùn)提單Advanced DB/L Advanced提單B/lbilo提單B/Nbookingnote托運(yùn)單BAF,BsbunkeradjustmentfactorOrbunkersurcharge燃油附加費(fèi)BALTIME“Bohm format”全稱(chēng)BIMCO標(biāo)準(zhǔn)定期租船BARECONA a 標(biāo)準(zhǔn)光船租船a format berth terms berth條款,也就是說(shuō)船方承擔(dān)裝卸費(fèi)BFIBalticfreightindex波羅的海運(yùn)價(jià)指數(shù)bimolaticandintationmaritime Council波羅的海國(guó)際海運(yùn)協(xié)會(huì)BJS北京BMbeam船寬C/pcarterpartparty租船合同CAcanada加拿大CA中國(guó)國(guó)際航空公司CAFcurrencyadjustmentfactor貨幣附加費(fèi)可廣州港
3、律師常用的 法律英語(yǔ)匯總4、英國(guó)倫敦協(xié)會(huì)貨物 條款的 英文 縮寫(xiě)是
ICC Association Goods條款(Institut Argo clause,縮寫(xiě)為I.C.C)最早制定于1912年。為了適應(yīng)不同時(shí)期國(guó)際貿(mào)易、航運(yùn)和法律的變化和發(fā)展,對(duì)條款進(jìn)行了多次補(bǔ)充和修改。由于這條款是S.G .保險(xiǎn)單的基礎(chǔ),隨著國(guó)際貿(mào)易和運(yùn)輸?shù)陌l(fā)展,不斷增加了關(guān)于增加或限制某些保險(xiǎn)責(zé)任的條款,然后又對(duì)這些附加條款進(jìn)行了整理,從而成為一套倫敦協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)條款。不過(guò)這個(gè)條款不清楚。
5、 英文 法律 條款翻譯如果實(shí)際匯率和基本利率在本協(xié)議期限內(nèi)偏離價(jià)格超過(guò)15%,則應(yīng)進(jìn)行如下調(diào)整:1 .在這種情況下,外幣的平均價(jià)值來(lái)源于特定的{公司名稱(chēng)},其價(jià)值在實(shí)際匯率下對(duì)美元升值超過(guò)百分之十五(15%),而特定的{公司名稱(chēng)}其價(jià)值是在基本利率下產(chǎn)生和增長(zhǎng)的,則價(jià)格適用發(fā)票應(yīng)該是這樣一個(gè)里程碑,以減少價(jià)值差異。外幣來(lái)自特定的{公司名稱(chēng)},按基本匯率和實(shí)際匯率計(jì)算。