越南一巫師謊稱(chēng)擅長(zhǎng)驅(qū)鬼。有人生病,他就支起祭壇,吹響號(hào)角,敲響銅鐘,騰躍吶喊,仿佛跳著胡璇舞驅(qū)鬼。還好病人好了,吃了喝了,拿了別人的財(cái)物走了;如果你是病死的,你可以用別的理由來(lái)找借口,你絕對(duì)不會(huì)相信自己法術(shù)的虛假。他經(jīng)常向人吹噓:“我善懲鬼,鬼不敢與我對(duì)抗?!币粋€(gè)喜歡惡作劇的男生,對(duì)自己的虛偽很生氣。晚上偷看他,讓五六個(gè)人躲在路邊的樹(shù)上,大概相隔一里地,等著巫師從樹(shù)下經(jīng)過(guò),然后向他扔沙子和石頭。
跑了一會(huì)兒,恐慌稍微平復(fù)了一些,樹(shù)上的碎石也像剛才一樣被拋了下來(lái)。他拿出他的喇叭又吹了一次,但是他害怕得發(fā)不出聲音,所以他跑得更匆忙了。當(dāng)他再次到達(dá)前方時(shí),和以前一樣,他的手因恐懼而顫抖,他的呼吸屏被堵住了,他再也握不住喇叭了。號(hào)角一落,他就搖著銅鐘,然后連銅鐘也掉了,只好大聲催。一路上,他聽(tīng)到腳步聲、樹(shù)葉晃動(dòng)聲和山谷的回聲。他以為是鬼,大聲呼救,語(yǔ)氣非常悲傷。
6、家當(dāng)?shù)?文言文 翻譯1。文言文“戶(hù)”是指商業(yè)伙伴的選擇必須是互利共贏的,才有合作的可能。一個(gè)市民窮得連早飯后都顧不上吃飯了。有一天,他無(wú)意中撿到一個(gè)雞蛋,高興地告訴妻子:“我有家庭了!”妻子問(wèn)他的財(cái)產(chǎn)在哪里,他給妻子看了雞蛋,說(shuō):“在這里,但是他的財(cái)產(chǎn)需要十年才能實(shí)現(xiàn)。”"然后,我跟老婆算了一下,說(shuō):"我拿這個(gè)蛋,去鄰居家借雞,等雞長(zhǎng)大了,【我】再?gòu)睦锩孀ヒ恢荒鸽u,讓它下蛋,一個(gè)月就能孵出十五只雞。"
7、園客 文言文 翻譯1。游園人文言文 翻譯游園人也是尹姬人。漂亮,很多人想要老婆??腿擞肋h(yuǎn)不會(huì)結(jié)婚。嘗五色芳草,積數(shù)十年,實(shí)服。突然有一只五色神蛾,就在它的香草上面??褪账]以布,蠶生。說(shuō)到蠶,有個(gè)女神晚上來(lái)幫客戶(hù)養(yǎng)蠶。我還吃了藥蠶,結(jié)了120個(gè)甕那么大的繭。每一個(gè)蠶繭在六七天內(nèi)就會(huì)耗盡。完了,女人和客人都是神仙,不知道怎么辦。園客是救陰之人。相貌英俊,村里人紛紛想把女兒嫁給他,客家人卻從不嫁??图胰嗽N植五色草藥數(shù)十年,并食用其果實(shí)。
客人拿起飛蛾,用一塊布把它鋪好。蛾在布上生了蠶。當(dāng)蠶結(jié)繭時(shí),一個(gè)仙女在晚上來(lái)幫助客人養(yǎng)蠶??腿擞孟悴菸剐Q,最后得到120個(gè)甕大的繭。每一個(gè)繭都要六七天才能紡?fù)?。轉(zhuǎn)了一圈,仙女和客人都成了神仙,誰(shuí)也不知道他們要去哪里。2.文言文【園客】素蝦意為哇園客,尹姬人也。相貌好,本性好,城里人大多帶老婆,客人不會(huì)帶。我經(jīng)常種五色草藥,積累了幾十年,其實(shí)也是吃的。
8、中譯 文言文 翻譯器1。文言文在線(xiàn)翻譯在《韓非子》中有一則寓言。外儲(chǔ)說(shuō)左”,原文是:曾子的妻子的城市,他的兒子與它一起哭泣。曾子的妻子對(duì)兒子說(shuō):“你先回去,等我回來(lái)給你殺豬。”。“當(dāng)妻子從市場(chǎng)回來(lái)時(shí),曾子想抓一頭豬準(zhǔn)備宰了它。他的妻子立刻制止了他,說(shuō):“我只是在和我的兒子開(kāi)玩笑。曾子說(shuō):“嬰兒與玩耍無(wú)關(guān)。寶寶一定要有智慧,對(duì)待父母和學(xué)者,聽(tīng)父母的教導(dǎo)。今子欺之,亦教子欺之。母親欺騙兒子,兒子不相信母親,就當(dāng)了老師。“做飯也是。有一次,孔子的學(xué)生曾子的妻子去市場(chǎng),孩子們也在哭。曾子的妻子哄他說(shuō):“回家去,等我回來(lái)給你殺豬。"
曾子的妻子從市場(chǎng)回來(lái)后,曾子打算抓些豬來(lái)殺了它們。她老婆攔住她說(shuō):“我只是跟孩子開(kāi)玩笑,你是認(rèn)真的?!薄T诱f(shuō),“你不能和孩子開(kāi)玩笑。孩子不懂事,以父母為榜樣,聽(tīng)父母的教導(dǎo)。你現(xiàn)在哄他,不就是教孩子學(xué)會(huì)哄嗎?”于是曾子殺了豬,把它煮熟了。韓非的寓言不僅表明曾子不欺負(fù)他的教子,而且比他教子的意義重要得多。韓非勸說(shuō)開(kāi)明君主,要像“曾子殺豬”一樣表現(xiàn)出善意(“所以,知主示信,如曾子殺豬?!薄?/p>9、 在線(xiàn) 文言文 翻譯
Discussion on翻譯樓上:太原的王霸之妻不應(yīng)該翻譯成太原的王霸之妻,而應(yīng)該是太原的王霸之妻;“俯視的眼睛”不應(yīng)該翻譯成“王霸看到了這種情況”,而是“王霸看著他的兒子”;“慚愧”這個(gè)詞應(yīng)該翻譯為“臉上有一種羞愧的表情”,“他老婆問(wèn)他為什么躺了很久”中的“奇怪”這個(gè)詞?!安恢挥X(jué)的自我喪失”中的“自我喪失”一詞,應(yīng)該翻譯為“喪失”,而不是“無(wú)禮”。