說(shuō)到翻譯很難翻譯成中文的詞,當(dāng)翻譯時(shí),術(shù)語(yǔ)翻譯往往與整體翻譯質(zhì)量有關(guān)。具體來(lái)說(shuō),當(dāng)你使用普通話翻譯方言時(shí),會(huì)遇到三種情況:找不到直接對(duì)應(yīng)的詞匯,不會(huì)使用簡(jiǎn)單詞匯翻譯,只能聽懂但不會(huì)表達(dá),統(tǒng)計(jì)機(jī)翻譯難點(diǎn)和研究方向統(tǒng)計(jì)機(jī)翻譯難點(diǎn)主要是由于模型中包含的句法和語(yǔ)義成分較低,所以在處理句法差異較大的語(yǔ)言對(duì)時(shí)會(huì)遇到問(wèn)題,比如漢語(yǔ)和英語(yǔ)。1、英語(yǔ)難點(diǎn)在哪里?難點(diǎn)就是你沒(méi)興趣。我認(rèn)為英語(yǔ)是最好學(xué)的學(xué)科,因?yàn)槟悴恍枰斆?,只要你愿意努力,你的收獲一定和你的努力成正比。當(dāng)我在初中的時(shí)候,我對(duì)英語(yǔ)非常感興趣。我自學(xué)了《新概念英...
更新時(shí)間:2023-10-15標(biāo)簽: 翻譯難點(diǎn)過(guò)程可能遇到的翻譯難點(diǎn) 全文閱讀