不懂中文。我咨詢過專業(yè)人士,中文或英文為準(zhǔn)都是允許的,只要是合同中明確規(guī)定的,書面語言為中英文雙語,正式語言一般以英文為主,但你也可以指定是合同,但由于中英文在翻譯過程中可能會(huì)有不同,所以接下來的問題是,如果合同is中英文contrast,那么中文的版本是誰提供的。1、請(qǐng)問在中國,英文合同是否具備法律效力?按照法律規(guī)定,自己的英文名字不應(yīng)該出現(xiàn)在行政文書和法律文書的簽名中,而應(yīng)該在一些日常使用的書面文件中根據(jù)具體情況確定。如果是在私人生活中使用,使用自創(chuàng)外文名當(dāng)然沒問題,但如果是在工作中使用,自創(chuàng)外文名必...
更新時(shí)間:2024-01-10標(biāo)簽: 中英文中文為準(zhǔn)合同版本中英文合同以中文為準(zhǔn) 全文閱讀