為什么需要那些法律-2翻譯?他們是不同的。一個是法律專業(yè),一個是英語專業(yè),律師對法律,比較精通,可能能看懂英文,但是如果真的把英文最大限度的翻譯成中文,或者中文準確的翻譯成,當然,如果律師是本科英語專業(yè)畢業(yè),但是取得了法學(xué)碩士學(xué)位,那么他就具備了翻譯的自身能力,但是在現(xiàn)實生活中,并不是所有的資深律師都能達到英語的專業(yè)英語水平。
它們不一樣,一個是法律 major,一個是英語 major。律師更精通法律,可能能看懂英文,但如果真的把英文最大限度地轉(zhuǎn)換成中文,或者準確翻譯成中文。當然,如果律師是本科英語專業(yè)畢業(yè),但是取得了法學(xué)碩士學(xué)位,那么他就具備了翻譯的自身能力,但是在現(xiàn)實生活中,并不是所有的資深律師都能達到英語的專業(yè)英語水平。
Reference translation:neitheranyanorpartybshallterminatethecontract Advanced withoutanyaryeason。如果partybintendstoterminetecontract,其應(yīng)在中國提交一份書面申請,
PartyBshallcontinuetoworkasusual。甲方將在兩周內(nèi)停止支付租金并提供相關(guān)的living accommodations to partyb,以及所有費用。
3、 法律 英語 翻譯vacancylegalinterpretrequires:男,年齡3540,法律翻譯專業(yè)(英語);experiencedinlegaltranslationandalsoficentbusinessnegotiation;capableofdraftingcontractoragereementbotheninglishanchinese on site;Aveteranoralinterpreterabletoworkunderpressionandwithatightagendaandadyfordealing with emergency situations;雇傭期:23個月。聯(lián)系方式y(tǒng)uchunlingtel:010 beijingguizhitranslationllcp,學(xué)生:非常感謝所有相關(guān)的建議。