中文英文版,由于英語是當(dāng)今世界通用語言,外商傾向于簽英文或其他外文合同或中文-0 合同中國進(jìn)出口企業(yè)在簽或?qū)徍藭r(shí)會(huì)同時(shí)審核中英文合同或其他外文)。不會(huì)有歧義,另外,為了安全起見,外貿(mào)企業(yè)在簽trade 合同時(shí)明確,以中文版為準(zhǔn),建議參考外文版。
2、翻譯:本 合同中 英文版本一式兩份,具有同等法律效力
this合同Chinese英文版本合同一式兩份,具有同等法律效力,即thiscotchisavisabailablenbothenglishshandhinductionhickhavesameforeolaw。本協(xié)議采用中文和英文兩種語言,
請注意合同的條款,一定要認(rèn)真修改,以免出錯(cuò),同時(shí)也要注意你們兩個(gè)在和另一個(gè)合伙人簽訂合同時(shí)的溝通。關(guān)注合同的內(nèi)容,想看懂就關(guān)注時(shí)間,要找專業(yè)的翻譯。翻譯問題,而且有些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)那闆r一定要嚴(yán)謹(jǐn),很多時(shí)候要用到專業(yè)術(shù)語。英語合同不要隨便簽。簽英文合同,需要注意什么?由于英語是當(dāng)今世界通用語言,外商傾向于簽署英文或其他外語合同或中文-0 合同中國進(jìn)出口企業(yè)在簽署或?qū)徍藭r(shí)會(huì)同時(shí)審核中文和英文合同或其他外語)。不會(huì)有歧義。另外,為了安全起見,外貿(mào)企業(yè)在簽trade 合同時(shí)明確,以中文版為準(zhǔn),建議參考外文版。
本協(xié)議是依據(jù)中國法律于_ _ _ _ _ _ _年月日成立并存續(xù)的公司,雙方約定如下:1 .在本協(xié)議有效期內(nèi),指定并接受賣方根據(jù)本協(xié)議第4條指定為商品代理的訂單,以吸引第3條指定區(qū)域的顧客。
第二條代理人義務(wù)代理人應(yīng)嚴(yán)格遵守賣方在任何時(shí)候發(fā)出的任何指示,不得代表賣方作出任何保證、訂立合同、合同或作出其他對賣方有約束力的行為。對于代理商違反賣方指令或超出指令范圍的所有行為或疏忽,賣方將不承擔(dān)任何責(zé)任,第三條代理地區(qū)本協(xié)議所指的代理地區(qū)是_ _ _ _ _ _(以下簡稱地區(qū))。第四條代理商品本協(xié)議所指的代理商品是_ _ _ _ _ _ _(以下簡稱商品)。